■最新情報 / Information

NEW

高嶺格☓小沢剛

『ジャパン・シンドローム』アーティストトーク

9月29日(月)15:00–16:30

会場:京都市、元・立誠小学校 職員室

詳細・申込:こちら

主催:KYOTO EXPERIMENT

 

京都国際舞台芸術祭における、高嶺格さんの舞台作品『ジャパン・シンドローム』。その最終公演日に行われるアーティストトークに、ゲストして参加します。


『線の演習建築学生のための美術入門』

小沢剛塚本由晴 編著

 

いつ時代も常に併走し刺激し合ってきた建築と美術歴史や楽しみ方を「線」からひも解く美術入門。塚本由晴さんとの12回にわたる対談も収録。

建築を学ぶ人美術を学ぶ人またそれらを教える人にもぜひ手にとっていたきたい一冊

詳細はコチラ


行本: 173ジ(21 x 14.8 x 1.4 cm

彰国(2012/12)

ISBN-10: 4395241123

ISBN-13: 978-4395241125

■展覧会情報 / Exhibition

NEW

War Room

27 Sept – 3 Nov, 2014

Pékin Fine Arts, Hong Kong

 

Chen Shaoxiong (b. 1962, Guangdong Province, China) / John Clang (b. 1973, Singapore) / Kata Legrady (b. 1974, Hungary) / Liu Zheng (b. 1969, Hebei Province, China) / Tsuyoshi Ozawa (b. 1965, Tokyo, Japan) / Wang Luyan (b. 1956, Beijing, China) / Zhao Liang (b. 1971, Liaoning Province, China)

 

Is there a way for artists living outside war zones to talk about war and to appropriate war related imagery in their work without seeming adolescent, entitled and hopelessly naïve? War as metaphor is fraught with pitfalls. We are numb to over-use of political terms such as “war on terrorism”; “war on drugs”; and, “war on crime”. As consumers of mass media, we are equally numb to war’s more literal terminology: ‘Weapons of mass destruction’, ‘drone strikes’, ‘boots on the ground’, ‘Special Forces’, etc etc, the list of over-aggressive war wording goes on and on. Despite or perhaps because of the over-use of wartime rhetoric, until it happens to us, it all seems very far away.

 

Threat of war, however, creeps closer to home, partly due to todays’ same-time Internet reporting. Images of border conflicts and skirmishes are hastily uploaded to the Internet; escalating local acrimony instantaneously to near wartime international incident proportions. This rapid-fire social media reaction is increasingly the norm. Artists need not be physically present in a war zone to be psychically impacted by the constant barrage of wartime metaphors (arising from real time threats of military escalations) surrounding and coloring - all that we do. Given the world we live in, it is no surprise that artists respond to war’s violence and threat of annihilation in their work.

 

In “War Room”, we offer examples of artists’ personal interactions and reinterpretations of war “threats” near and afar.

NEW

リー・ミンウェイとその関係展:

参加するアート―見る、話す、贈る、書く、食べる、そして世界とつながる

2014年9月20日(土)-2015年1月4日(日)

森美術館


台湾出身、ニューヨーク在住のリー・ミンウェイの個展に際し、小沢の作品も、リーの作品を歴史的、文化的な文脈から読み解く鍵となる「参照作品」として、白隠、鈴木大拙、イヴ・クライン、アラン・カプロー、リクリット・ティラヴァニらの作品とともに展示されます。


Lee Mingwei and His Relations:

The Art of Participation - Seeing, Conversing, Gift-Giving, Writing, Dining and Getting Connected to the World

September 20, 2014 – January 4 2015

Mori Art Museum


Lee Mingwei is a Taiwan-born artist living in New York. "Lee Mingwei and His Relations" will be the first major exhibition enabling visitors to experience comprehensively the most important works of his to date. My works will be also exhibited as a “reference works” with such artists as Hakuin, D. T. Suzuki, Yves Klein, Allan Kaprow and Rirkrit Tiravanija that provide clues to understanding the historical and cultural context of Lee's work.


NEW

黄金町バザール2014

仮想のコミュニティ・アジア

東アジア文化都市2014横浜

2014.08.01(金)- 11.03(月・祝)

11:00 – 19:00

休場日:毎月第1・3木曜日

会場:京急線「日ノ出町駅」から「黄金町駅」の間の高架下スタジオ、周辺スタジオ、既存の店舗、屋外、他

詳細はコチラ

 

西京人(小沢剛、ギムホンソック、チェン・シャオション)として、新作を発表いたします。

 

Koganecho Bazaar 2014
Fictive Communities Asia
Culture City of East Asia 2014, Yokohama
Fri, Aug. 1st- Mon, Nov. 3rd, 2014

Closed on Every 1st & 3rd Thursday

Venue: Koganecho Area (Studios, neighborhood shops, outdoor areas, etc. beneath and along Keikyu Railway, from Hinodecho Station to Koganecho Station.)

more info

 

Xijing Men (Tsuyoshi Ozawa, Gimhongsok, Chen Shaoxiong) presents a new work.